Great News! В марте этого года моя книга “Время дождя. Парижские истории” вышла на португальском языке. Ее опубликовало бразильское издательство Pergunta Fixar. В переводе она звучит как O Choro da Chuva (букв: “Крик дождя”).
Уже сейчас книга продается в магазинах, а также онлайн:
Saraiva, Cultura, Amazon BR, Amazon USA, Rakuten Kobo, Google Play, Wook.
O Choro da Chuva
Читая новеллы парижской писательницы Ольги де Бенуа, вы сможете прогуляться по Городу Света – по его узким улочкам, нарядным авеню, лабиринтам и крышам, послушать музыку города, а также познакомиться с мифическими персонажами – Дождливым человеком, Нотоловом, Птицей на ладонях, Зевсом и Афиной, Тесеем и Ариадной.
“Время дождя. Парижские истории” – Ольга де Бенуа
Любовь и смерть, звездная дорога, лабиринты метро, мечты и реальность, сияющая темнота ночи, эротизм и невинность, достаток и нищета, слезы и радость, Рождество и весна – и все это под легкой дымкой дождя.
Для тех, кто еще не прочитал русскую версию книги, кликните на “хочу”, чтобы открыть вкладку с книгой! Вы сможете выбрать электронную или бумажную версию. Это действительно очень просто!
Электронная книга на русском:
Хочу книгу “Время дождя”!Бумажная книга на русском:
Я живу во Франции и хочу заказать бумажную книгу!Я рад, что твоя книга вышла по-португальски. Это значит, что издатель решил, что она интересная ОБЪЕКТИВНО.
Книга хорошо передает знойную атмосферу кофеен, сиесту эту самую, ожидание и предощущение любви. Только это русская колдовская вязь слов, не знаю, как на другом языке.
В твоей книге же ничего не происходит. Вроде как у Пруста. Для меня она атмсоферна, но публика любит там, ну мне так кажется, остросюжетное. То есть твоя книга похожа на “Вечер у Клэр” или “Ночные дороги” Гайто Газданова по методу. То есть поэзия в прозе.
Литературный критик Константин Гришин
Посылка из Бразилии
В апреле мои авторские экземпляры, отправленные издателем Andrey do Amaral, прилетели ко мне из далекой Бразилии. Я помню то ощущение, когда впервые держала в руках свою книгу. Но держать в руках свою книгу, переведенную на другой язык, это чудесное и в то же время довольно странное чувство. Вроде бы, это твоя книга, и в то же время уже не совсем твоя.
Обложка, конечно, восхитительная. Даже не знаю, что мне нравится больше: обложка русской версии моей книги, над которой я так долго работала, или же бразильская.
Видео о том, как я не умею открывать посылки
О том, что мечты сбываются!
O Choro da Chuva путешествует по Бразилии
Уже сейчас книга участвует в различных книжных ярмарках и кинофестивалях.
Пока это все новости к этому часу. Stay tuned!